由北京魯迅博物館與中國(guó)近現(xiàn)代新聞出版博物館聯(lián)合主辦的“文化和友誼的使者——戈寶權(quán)先生紀(jì)念展”,于2025年9月11日在北京魯迅博物館前哨展廳開幕,展期持續(xù)至11月9日。

戈寶權(quán)是我國(guó)著名新聞工作者,外國(guó)文學(xué)翻譯家、研究家,中外文學(xué)關(guān)系史、翻譯史和中外比較文學(xué)研究家,魯迅研究專家,曾任北京魯迅博物館魯迅研究室顧問。
抗日戰(zhàn)爭(zhēng)全面爆發(fā)后,他毅然從蘇經(jīng)德、波、法回國(guó)參加抗戰(zhàn),在《新華日?qǐng)?bào)》和《群眾》周刊任編委八年,期間加入中國(guó)共產(chǎn)黨。1946年在白色恐怖籠罩的上海從事革命文化工作,表現(xiàn)出一位無產(chǎn)階級(jí)文化戰(zhàn)士的無私與無畏。1949年秘密訪問蘇聯(lián)并奉命接收國(guó)民黨駐蘇大使館,成為新中國(guó)的第一位外交官。
作為記者,他在第一現(xiàn)場(chǎng)采寫了許多材料豐富而真實(shí)可信的通訊報(bào)道,使讀者對(duì)當(dāng)時(shí)的蘇聯(lián)有了真切的了解與全面的認(rèn)識(shí)。作為外交官,他利用自己掌握的多種語言和淵博的學(xué)識(shí),以和善忠厚的態(tài)度,廣交各國(guó)各界朋友,深得外國(guó)人士特別是文化界人士的喜愛和尊重。六十多年來,他在俄蘇文學(xué)、東歐文學(xué)和亞非拉美文學(xué)的翻譯、教學(xué)、研究領(lǐng)域,以及與各國(guó)人民的文化交流中作出了突出貢獻(xiàn),1988年榮獲蘇維埃最高主席團(tuán)授予的“各國(guó)人民友誼”勛章。





“房子是一塊磚一塊磚造成的,學(xué)問是一本書一本書讀成的”
戈寶權(quán)對(duì)于他出生的江蘇東臺(tái),有著深厚的眷戀。他曾說:“我是吃城河里的水,西鄉(xiāng)的糧和東鄉(xiāng)的鹽長(zhǎng)大的,因此,常想起家鄉(xiāng)對(duì)我的哺育之恩,家鄉(xiāng)的一山一水,一草一木,無時(shí)不縈回在我的心頭。”
童年時(shí),叔父送給他的一盒積木,用公正的小楷在盒蓋上寫著:“房子是一塊磚一塊磚造成的,學(xué)問是一本書一本書讀成的。”這幾句話,對(duì)童年的戈寶權(quán)影響深刻,成了之后追求學(xué)問的座右銘。1928年,戈寶權(quán)從東臺(tái)母里師范畢業(yè),并被上海大夏大學(xué)錄取,15歲的他“遠(yuǎn)離家鄉(xiāng),土里土氣,穿著竹布長(zhǎng)衫、布鞋,拎著網(wǎng)籃和鋪蓋卷來到上海滬西膠州路的大夏大學(xué)校舍報(bào)到”。在校期間,戈寶權(quán)成績(jī)優(yōu)異,學(xué)習(xí)了多門外語。作為經(jīng)濟(jì)系的學(xué)生,他寫的《經(jīng)濟(jì)學(xué)一名詞之溯源及其意義之變遷》發(fā)表在著名經(jīng)濟(jì)學(xué)家李權(quán)時(shí)主編的《經(jīng)濟(jì)學(xué)季刊》上,這是他最早的一篇學(xué)術(shù)論文。

黑暗是暫時(shí)的 光明一定會(huì)到來 ——戈寶權(quán)在《新華日?qǐng)?bào)》的前前后后
走出校門,踏入《時(shí)事新報(bào)》編輯崗位,從那刻起,戈寶權(quán)的眼前呈現(xiàn)出一個(gè)寬廣的世界;在報(bào)館林立的望平街(今山東中路),匆忙閃動(dòng)著記者編輯的身影,傳來印刷車間咔嚓的印機(jī)聲,排字間清脆麻利的鉛字撞擊聲,編輯室飄出校讀聲和街上報(bào)童的叫賣聲,將一條新聞報(bào)館街融入在紙香墨韻中。幾步而臨的福州路上鱗次櫛比的書局,沁出的書香讓愛書成癖的戈寶權(quán)將點(diǎn)滴的空閑消磨在讀書、買書、淘書之樂中。秘密入黨后,戈寶權(quán)一直在新聞戰(zhàn)線上堅(jiān)持斗爭(zhēng),撰寫文章、翻譯稿件,積極團(tuán)結(jié)各方面進(jìn)步人士,為抗戰(zhàn)總目標(biāo)服務(wù),得到了周恩來的關(guān)懷和培養(yǎng)。
外國(guó)文學(xué)翻譯和研究的開路先鋒
作為翻譯巨擘,戈寶權(quán)不僅是普希金和謝甫琴科的杰出翻譯家,也是亞、非、拉美文學(xué)的熱情傳播者。作為研究員,在外國(guó)文學(xué)方面,以其堅(jiān)韌不拔的精神、細(xì)致入微的慎密態(tài)度和論證求實(shí)的科學(xué)方法,取得了豐碩的成果,是中國(guó)外國(guó)文學(xué)研究的開路先鋒,是中國(guó)東歐文學(xué)研究的領(lǐng)路人,為后來的研究者開辟了前進(jìn)的道路。他也是中國(guó)普希金學(xué)、托爾斯泰學(xué)的開拓者。六十多年來,戈寶權(quán)在外國(guó)文學(xué)翻譯和研究領(lǐng)域里作出了重大貢獻(xiàn),由他所翻譯的《海燕》被收錄進(jìn)中學(xué)語文教材,從此廣為傳誦,成為一代又一代人學(xué)習(xí)和成長(zhǎng)的記憶。本次展覽也展出了戈寶權(quán)首譯的《漁夫和金魚的故事》俄語原版本以及《海燕》第一次和第四次手譯稿等珍貴展品。

《漁夫和金魚的故事》俄語原版

《海燕》手譯稿
中外文學(xué)因緣
在中國(guó)現(xiàn)代作家與外國(guó)文學(xué)的關(guān)系中,戈寶權(quán)將研究的對(duì)象鎖定為中國(guó)新文學(xué)的開拓者魯迅、郭沫若和茅盾等人,并與之結(jié)下了深厚的友誼,多有書信往來:1935年,戈寶權(quán)在蘇聯(lián)時(shí)便與魯迅有書信往,多次寄書籍和畫冊(cè)給他;1945年,郭沫若在訪問蘇聯(lián)后撰寫了《蘇聯(lián)紀(jì)行》并請(qǐng)戈寶權(quán)校稿;戈寶權(quán)曾前往上海碼頭送茅盾赴蘇聯(lián),1972年7月10日戈寶權(quán)從河南明港干?;鼐┖螅诋?dāng)年秋天就去拜訪茅盾。正因?yàn)楦陮殭?quán)與魯迅、郭沫若、茅盾等人的真心相交,他所作的《魯迅在世界文學(xué)上的地位》、《郭沫若與外國(guó)文學(xué)》、《談茅盾對(duì)世界文學(xué)所作出的重大貢獻(xiàn)》等論文與著作在同類研究中首屈一指,具有重要的開拓意義。
"縱橫捭闔的文化使者,高風(fēng)亮節(jié)的革命作家"是臧克家對(duì)戈寶權(quán)的評(píng)價(jià)。六十多年的外國(guó)文學(xué)翻譯和研究生涯,戈寶權(quán)為后人留下了累累碩果。
0
+1
















